Захотелось сделать веселенький пост. Сделать бы оформление воздушными шарами блога, чтобы было весело, как в Одессе, загляните по ссылке и убедитесь, что это так. А еще аренда автомобилей в Одессе по вполне доступным ценам.
Мой прошлый пост был посвящен тому, как я не поступил учиться в самые престижные театральные ВУЗы СССР, где обещал рассказать о репертуаре, который я читал на экзамене по специализации. Что могло быть круче, чем читать произведение на белорусском языке, но ничего комиссия смеялась, а мне казалось тогда, что это самое важное, но и сейчас считаю, что гораздо важнее, когда люди смеются и улыбаются.
А вот, собственно говоря, и стихотворение, которое с тех пор прикрепилось ко мне, от которого сам устал, но иногда исполняю по многочисленным заявкам зрителей.
Кондрат Крапива
Балет
Першы раз, як жыў на свеце,
Быў я ўчора на балеце,
Дык няхай яго з балетам!
Нежывога разбярэ там:
Як пакажа штукі ўсе,
Дык аж трасца затрасе.
Сеў я гэта й жду балета.
Тут як выскачыць кабета,
А на ёй дык (вось фасон!)
Не спадніца — парасон,
Ногі голыя і рукі
I — давай паказваць штукі:
Як павернецца бачком,
Як закруціцца ваўчком,—
Без касцей кабета, здэцца,
Як нагнецца ды мігнецца,
Ды пакажа сцегнякі,—
Аж вар'ююцца дзядзькі.
Цётка ж добрая не скупа:
Як заголіцца да пупа,
Як падыме йшчэ нагу,
Дык сказаць я не магу,
Што тут робіцца з дзядзькамі:
Плешчуць, ляскаюць рукамі,
Лямантуюць — «брава»! «біс»! —
Нібы іх кусае гіз.
А кабета — ножку вышай
I ў паветры кола піша
Так прынадна над партнёрам,
Аж... глядзець нек стала сорам.
Тут сусед мой — дзядзька гладкі —
Годзе ўжо даваць у ладкі,—
Ў захапленні выгнуў спіну
I, пусціўшы з рота сліну,
Небарака аж зароў,
Як бугай той да кароў.
Але тая маладзіцца,
Як стрыгунка-жарабіца,
Падбрыкнула ды бягом.
Ёй жа сыплюцца ўздагон
«Біс», і воплескі, і «брава»,—
Не на жарты ўсіх забрала.
1925
Не стану переводить на русский язык, потому что все здесь и так понятно. Могут непонятными быть некоторые слова, примерно такие, как перевожу: кабета - женщина, спадніца - юбка, сцегнякі - ляшки. Если возникнут другие трудности, то пишите в комментарии, помогу. )))
Стихотворение само по себе смешное и здесь не нужно затрачивать особых усилий, чтобы зритель смеялся. С этим стихотворением пришлось поездить по разным концертам, выступать во многих местах. Потом за мною закрепилась слава, что я больше ничего не знаю и не умею, после чего я упорно отказывался его исполнять, но если зрители просят... Последний раз я его исполнял публично 2 года назад в Варшаве на первой сессии высшего специализированного тренинга по Правам Человека Хельсинского фонда по Правам Человека. Это было незабываемое время. Передаю всем привет! А на фотографии вверху я в казахской тюбитейке, которую мне подарил мой друг из Алматы Сагынгали, который недавно отметил свои полвека! Поздравляю еще раз! Фотография сделана две недели назад. Скучаю по всем. Взгляните, улыбнитесь и не грустите, обязательно еще встретимся.
А еще хочу порекомендовать читателям этого блога "Живой Журнал" жительницы Вильнюса, которая родилась в России, а корни предков находятся в Беларуси. Ее зовут Алина Лавринович, подписывается alsker, а журнал ее называется "В плену иллюзий". Познакомиться с нею посчастливилось в ходе летней эстафеты, а сейчас частенько заглядываю журнал, где всем интересным, что окружает автора, она делиться со своими читателями. Открылось потом, что в Blogspot у Алины есть профиль alsker, где есть ее блоги - Окна, Батик, Цветы, Монастырь Аркади. Только она остается верна своему ЖЖ, блоги начаты, но не продолжаются, а в своем ЖЖ записи появляются с сентября 2004 года. Необыкновенные, чудесные фотографии тех мест, где побывала автор (один пример "одолжил" для своего блога), увлекательнейшие рассказы о событиях и открытиях, происходящих в жизни этого творческого Человека. Зайдя в журнал, никогда не догадаетесь, что по профессии Алина бухгалтер, но это поймете, если почитаете ее дневник, где все четко и строго, как в годовом балансе. В ЖЖ Вы рассказали, что отмечаете два профессиональных праздника международный и литовский, а 21 ноября в России День бухгалтера, у нас в Беларуси по-моему еще официально день не определен, но - примите самые лучшие пожелания. Успехов во всем, здоровья и благополучия. Чтобы дебет всегда сходился с кредитом, ну а если сальдо , то в карман. )))
ten wiersz, czytałem go kilka razy, przypomina mi lecje białoruskiego w szkole w Zabałaci!JN.
ОтветитьУдалитьПеревод с польского:
ОтветитьУдалитьэтот стих, прочитал его несколько раз, напоминает мне лекции белорусского в школе в Заболоти. Я.Н.
Ответ:
Так Вы, Пан Ян, белорусскому языку в школе учились, я думал, что русскому.
To Panie Janie w szkole uczył się białoruskiemu języku, a ja myślałem że rosyjskiemu.
Był język białoruski, rosyjski i dodadatkowo niemiecki.JN
ОтветитьУдалитьПеревод с польского:
ОтветитьУдалитьБыл белорусский язык, русский и дополнительно немецкий. Я.Н.
Ответ:
Значит с тех пор ничего не изменилось. )))
Tak więc od tego czasu nic się nie zmieniło. )))
Myślałem że coś zmieniło się, przecież bardzo dużo czasu upłynęło.JN.
ОтветитьУдалитьПеревод с польского:
ОтветитьУдалитьДумал, что что-то изменилось, ведь столько времени уплыло. Я.Н.
Ответ:
Я имею в виду, что языки в школе остались те же, только можно еще факультативно изучать польский.
Mam na myśle, że języki w szkole pozostałe te saea, tylko można czyć się polskiego fakultatywnie.
Балерина и бухгалтер..
ОтветитьУдалитьСравнение?))
А тюбетейка к лицу..
Все профессии хороши, что еще сказать...
ОтветитьУдалитьНу есть по поводу тюбетейки поговорка, что подлецу все к лицу... А настоящую красоту ничем не испортишь. )))